【阿波罗新闻网2012-11-14讯】
苹果日报报道,2002年十六大,胡介绍当时最老的新常委罗干,称罗是「我们的老大哥」,英文翻译是「He is our big brother」,现场外国记者大为错愕。专家指,英文「Big brother」意思是「Any person that seems to want to control people's lives and restrict their freedom」(想控制人民生活和限制人民自由的人),有「黑社会老大」之意,岂能不令人错愕?
阿波罗网看法,胡锦涛不过是歪打正着,政法委就是「Big brother」。
阿波罗网责任编辑:zhongkang
没有评论:
发表评论