泛华网滾动新闻

2013年5月3日星期五

WOESER'S STATEMENT ON APPLE'S CENSORSHIP OF TIBET



这篇因为苹果公司的App Store中国区,以“内容非法”为由下架禁书而特别写的说明,英文转自 SFT(自由西藏学生运动)网站。我同时附上我的原文。(上图转自网络;下图是王力雄被下架的三部禁书,由苹果日报作)

WOESER'S STATEMENT ON APPLE'S CENSORSHIP OF TIBET

Below is a statement written by Woeser in response to Apple's removal of the Jingdian Shucheng book app from the App Store:

I was surprised to hear that not long ago an app that included three books written by my husband Wang Lixiong was withdrawn from Apple China's app store. I felt deeply disappointed.

Wang Lixiong is an intellectual with independent spirit. All of his works, other than two titles, are banned in China. The most known ones among them are Yellow Peril, Sky Burial--The Fate of Tibet, and My West Land, Your East Country.

Yellow Peril was written around June 4 Tiananmen Square massacre before it was published in 1991. It is a novel of political forecasting, that describes China falling into a political, economic, cultural, demographic and environmental crisis that led to the collapse of the entire society. Flood of refugees fled to the borders and brought risks to the existence of the whole world and mankind.

On the other hand, Sky Burial--The Fate of Tibet and My West Land, Your East Country, are two books based on Wang's multiple trips to Tibet and Xinjiang, where he conducted actual field research and analysis on issues of Tibet and Xinjiang.

Actually, both Han Chinese and Tibetans have spoken highly of Sky Burial-The Fate of Tibet. It was considered one of the most objective and cutting-edge work on Tibet issue.

Although Wang Lixiong's banned publications are not available at bookstores and online in China, many Chinese readers are avid readers of these banned books. Their pirated versions were widely circulated. Many Chinese readers got to understand issues about Tibet and Xinjiang and their history, current situation and importance through his work. I actually got to meet him from reading Sky Burial.

It is encouraging to see banned books on the internet--a contribution of internet technology to mankind. The reason internet is so great is that it broke various kinds of boundaries, like a soaring bird, or a blooming flower. Intellectual thinking should not comply to authoritarianism. Symbols of technological advancement such as Apple should not yield to the Chinese Communist Party.

Unfortunately, through incidents like Wang Lixiong's books being banned, we realized Apple had surrendered itself, like the old Chinese saying, 'If you have money, you can make the devil push the millstone for you.' I heard there is an English expression similar to that--Money makes the world go around.

前不久,听说含有我先生王力雄三部禁书的一款苹果读书应用程序在中国区被苹果下架,很是意外。继而深感失望。

王力雄是一位具有独立精神的知识分子。他的著作除了早年出版的两部小说,其他书在中国都是禁书。其中最为知名的三部禁书是:《黄祸》、《天葬——西藏的命运》、《我的西域,你的东土》。

《黄祸》写作于“六四”天安门屠杀前后,1991年出版,是一部政治预言小说,描绘中国陷于政治、经济、文化、人口与生态的重大危机,终于导致整个社会的总崩溃,难民如祸水冲出国境,危及世界和人类的存在。

而《天葬——西藏的命运》和《我的西域,你的东土》,都是王力雄多年来多次赴西藏和新疆,进行脚踏实地的调查、研究、思考而写作的关于西藏问题与新疆问题的专著。

事实上,《天葬——西藏的命运》在汉人与藏人中都得到了高度的评价,被认为是迄今为止研究西藏问题最为客观、深刻的著作之一。

尽管王力雄的著作因为被禁无法在中国的书店和网络看到,但是有许多中文读者是这些禁书的热切读者,这些禁书甚至被以盗版的方式广为流传。许多中文 读者通过他写西藏和新疆的书,认识到西藏问题和新疆问题的历史、现状及其重要性。而我,也是因为读了《天葬——西藏的命运》才认识他的。

原本,禁书能够出现在网络上,是网络时代鼓舞人心的现象,也是网络技术为人类价值做出的贡献。互联网的诞生之所以伟大,是因为互联网能打破各种疆 界的限制,像自由的鸟儿飞越不自然的禁区,像盛开的花朵展示自由精神的美丽。人类的聪明才智不应该屈从于权力者的淫威,如苹果这般杰出的科技进步的象征, 不应该在中共极权面前低头、献媚。

遗憾的是,正如包括王力雄的禁书被苹果下架这一事件,让我们看到的是,曾经如风中招展自由旗帜的苹果,如今竟然自动降旗,俯首称臣,恰应了中国的一句老话:有钱能使鬼推磨。据说英语也有类似的谚语:Money makes the world go around,不知道用来形容苹果是否贴切。

唯色

写于2013年4月19日

延伸阅读:

纽约时报中文网:苹果或将备战内容审查 http://cn.nytimes.com/article/business/2013/04/08/cc08shibeichen/

BBC中文网:英媒:苹果删除经典书城软件以安抚中国 http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/press_review/2013/04/130405_press_apple_app_removal.shtml

德国之声:苹果怂了?App Store中国区下架禁书 http://www.dw.de/%E8%8B%B9%E6%9E%9C%E6%80%82%E4%BA%86app-store%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%8C%BA%E4%B8%8B%E6%9E%B6%E7%A6%81%E4%B9%A6/a-16722978

金融时报:苹果让步中共删除禁书应用程序 http://www.epochtimes.com/gb/13/4/5/n3839121.htm

蘋果日報 | 禁書App下架 蘋果討好中國 http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/international/20130407/34936390

明報 | 刪禁書app 蘋果被指媚華 http://chinadigitaltimes.net/chinese/2013/04/%E6%98%8E%E5%A0%B1-%E5%88%AA%E7%A6%81%E6%9B%B8app-%E8%98%8B%E6%9E%9C%E8%A2%AB%E6%8C%87%E5%AA%9A%E8%8F%AF/

来源:唯色:看不见的西藏 

没有评论:

发表评论

全部目录